In Association with Amazon.com

Choose another writer in this calendar:

by name:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

by birthday from the calendar.

Credits and feedback

TimeSearch
for Books and Writers
by Bamber Gascoigne


Jacob (Ludwig Carl) Grimm (1785-1863) - see also Wilhelm Grimm

 

Jacob and Wilhelm Grimm – famous for their classical collections of folk songs and folktales, especially for Kinder- und Hausmärchen (Children's and Household Tales); generally known as Grimm's Fairy Tales, which helped to establish the science of folklore. Stories such as 'Snow White' and 'Sleeping Beauty' have been retold countless times, but they were first written down by the Brothers Grimm. In their collaboration Wilhelm selected, arranged and edited the stories, while Jacob, who was more interested in language and philology, was responsible for the scholarly work.

"Oh, poor child," answered the old woman, "do you know what has happened to you? You are in a place of cutthroats. You thought you were a bride, and soon to be married, but death will be your spouse. Look here, I have a great kettle of water to set on, and when once they have you in their power they will cut you in pieces without mercy, cook you, and eat you, for they are cannibals. Unless I have pity on you, and save you, all is over with you!" ('The Robber Bridgeroom,' in Household Stories from the Collection of the Bros. Grimm, translated from the German by Lucy Crane, and done into pictures by Walter Crane, London: MacMillan & Co., 1922, p. 176)

Jacob Grimm was born in Hanau. His father, Philip Wilhelm Grimm, who was educated in law and served as a town clerk, died suddenly in 1796, and left his family in difficult circumstances. Dorothea Grimm had no job but because of her husband's former job, she received a small pension from the government. With financial help of her sister, Jacob and Wilhelm were sent to Kassel to attend the Lyzeum.

Jacob then studied law at Marburg, but interrupted his studies to serve the Hessian War Commission during the Napoleonic Wars. Dorothea Grimm died in 1808. When the French occupied Kassel, Jacob was hired as a librarian for Jérome Bonaparte, King of Westphalia. His duties as Royal Librarian in Kassel, where his brother served as a secretary, were light and allowed him to pursue his scholarly research. He acquired new books and manuscripts, and because he knew French and German, he acted as a linguistic middleman for the King and the administration.

Between 1821 and 1822 the brothers raised extra money by collecting three volumes of folktales. With these publications they wanted to show, that Germans shared a similar culture and advocate the unification process of the small independent kingdoms and principalities.

Altogether some 40 persons delivered tales to the Grimms, who rarely left their hometown to gather tales from the countryside. Probably the German writer Clemens Bretano first awoke their interest in folk literature. Bretano asked them to collect folk tales for his own work, but he lost the fifty-four texts they send him. Their first tales date from 1807. The the most important informants included Dorothea Viehmann, the wife of a village tailor, Johann Friedrich Krause, an old dragoon, and Marie Hassenpflug, a 20-year-old friend of their sister, Charlotte, from a well-bred, French-speaking family. Marie's stories blended motifs from the oral tradition and Perrault's Tales of My Mother Goose(1697). Dorothea told about forty stories in the Grimms' home in Kassel; they considered her to be the exemplary "peasant" storyteller. A couple of tales – 'Von dem Fischer un syner Fru' (The Fisherman and His Wife) and 'Von den Machandelboom' (The Juniper Tree) – were received from the painter Philipp Otto Runge. In the original version of 'TheFisherman and His Wife' the couple lives in a chamber-pot. 

The brothers moved in 1830 Göttingen, Wilhelm becoming assistant librarian and Jacob librarian. In 1835 Wilhelm was appointed professor, but they were dismissed two years later for protesting against the abrogation of the comparatively liberal Hannover constitution by the reactionary King Ernest Augustus (1771-1851).

The Grimms made major contributions in many fields, including in the studies of heroic myth and the ancient religion and law. They both were members of the "Göttingen seven," eminent academics, who refused to swear an oath to uphold the new constitution. All over Europe, they were hailed as heroes. In 1841 Jacob and Wilhelm became professors at the University of Berlin, where they worked with Deutsches Wörterbuch. Its first volume came out in the 1850s; the work was finished in the 1960s.

The brothers are generally treated as a team, though Jacob concentrated on linguistic studies and Wilhelm was primarily a literary scholar; he did only the letter D in their dictionary. Both suffered from ill health. Wilhelm had heart problems and he had a tendency toward depression. Jacob believed that he will die an early death, he suffered from sore eyes and had severe headaches.

At the age of 39, Wilhelm married Henriette Dorothea (Dortchen) Wild, the daughter of Rudolf Wild, a pharmacist. Some of the tales the brothers got from her have been read as containing hints about abuse. The Australian writer Kate Forsyth has suggested in her novel The Wild Girl (2013) that Dortchen revealed to Wilhelm that her father had forced her and one of other sisters to have sex with him, but there is no historical evidence of this. (Grimm Legacies: The Magic Spell of the Grimms' Folk and Fairy Tales by Jack Zipes, Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2015, pp. 160-161) Jacob, who was a loved uncle to his brother's children, remained unmarried, living a life devoted to scholarly pursuits.

When the revolutionary wave of 1848 swept over Europe, the brothers were not seen at the barricads, but Jacob spoke out for the democracy and German unity at the Frankfurt National Assembly. However, the term democracy was not included in their dictionary. To Jacob's disappointment, the chamber had no clear vision on the borders and future constitution of a nation-state and he resigned. In his 1851 speech 'On the Origin of Language' Jacob declared: "the power of language builds nations and holds them together, without such a bond they would burst apart." ('Language and Nationhood in Late Enlightenment Prussia' by Tuska Benes, in The Study of Language and the Politics of Community in Global Context, edited by David L. Hoyt and Karen Oslund, 2006, p.31) Wilhelm died in Berlin on December 16, 1859 and Jacob four years later on September 20, 1863. He had just finished writing the dictionary definition for Frucht.

The Grimms came over a century after Madame d'Aulnoy and Charles Perrault, who between them first created and popularized the literary fairy tale. Grimms were more intent on capturing the genuine oral tradition – earlier Ludwig Tieck and Johann-Karl Musaeus relied more on the gothic tradition than folklore.

Kinder- und Hausmärchen was published in two volumes (1812-1815). In 1810 the Grimms had sent to Bretano brief summaries of the tales, but when his plans to publish an edition of fairy tales never realized, they turned to Achim von Arnim, who encouraged the brothers to publish their own collection. The second edition came out in 1819 and the final edition in 1857. It contained 211 tales; a further 28 had been dropped from earlier editions, making 239 in total. Against what is generally thought, Kinder- und Hausmärchen wasn't an immediate success. The first edition, which was not meant for children or general readers, received relatively little attention. It was not until in the latter part of the nineteenth century, when their works started to gain fame and international acclaim. In their own time, the brothers were mainly cited for Deutsche Sagen (1816-1818), the sequel to Kinder- und Hausmärchen.

The Grimms wrote down most of the tales from oral narrations, collecting the material mainly from peasants in Hesse. The first edition had no illustrations. It included stories in 10 dialects as well as High German. Among the best-known stories are 'Hansel and Gretel,' 'Cinderella,' 'Rumpelstiltskin,' 'Snow White and the Seven Dwarfs,' and 'The Golden Goose.' The stories include magic, communication between animals and men, and moral values, teachings of social wright and wrong.

Some critics complained that the tales were not suitable for children, who nevertheless were fascinated by their grim magic: "If thou wilt cut off the heads of thy two children with thy own hand, and besmear me with their blood, I shall receive life again." ('Faithful John,' in Household Stories from the Collection of the Bros. Grimm, p. 50) Jacob wrote down most of the tales published in the first volume.     

From 1819 onward, Wilhelm supervised all subsequent editions on his own, because Jacob was repeatedly away on diplomatic missions. During the editing phase they constantly consulted each other, but Wilhelm made most of the changes and downplayed overt cruelty.

Affected by the ideas of Enlightenment and the German Romanticism and its interest in mythology, folklore and dreams, Jacob and Wilhelm Grimm established the historical tradition of "authentic" folk tales. They argued that folktales should be collected from oral sources, which aimed at genuine reproduction of the original story. Their method became also model for other scholars. However, in practice the tales were modified and some scholars have even doubted that the tales represented an authentic folk tradition. ('Introduction: Rediscovering the Original Tales of the Brothers Grimm,' The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition, translated by Jack Zipes, illustrated by Andrea Dezső, Princeton: Princeton University Press, 2014, p. xxxii)

In English Grimms' Tales are often referred as "fairytales," but only a few of them involve mythical creatures. The first English translation was published in London in 1823, under the title German Popular Stories, translated from the Kinder und Haus Märchen, collected by M.M. Grimm, from Oral Tradition. It was the work of the London lawyer Edgar Taylor and his collaborator David Jardine. Noteworthy, this edition was illustrated by George Cruikshank; Jacob and Wilhelm themselves followed the example and encouraged their younger brother Ludwig Emil to illustrate the Kleine Ausgabe (1825). After its appearance, the Tales became to be regarded as a children's book. Jack Zipes's translation of first edition appeared in 2014.

The English writer Ford Madox Ford saw that the tales were more than a mere reflection of German romanticism: "But the real apotheosis of this side of the Teutonic cosmos came into its own through the labors of the brothers Ludwig Karl, and Wilhelm Karl Grimm for whom the measure of our administration may well be marked by the fact that there is nothing in the world left to say about their collection of fairy tales. It is, on the whole, wrong to concede the brothers Grimm to the romantics. They belonged to the earth movement and are known wherever the sky covers the land. That is the real German Empire." (The March of Literature: From Confucius' Day to Our Own by Ford Madox Ford, Normal, Ill.: Dalkey Archive Press, 1998, p. 647)

From his first book, Über den altdeutschen Meistergesang (1811), Jacob Grimm supported the theory about the unique relationship between the 'original' German language and the folktales, whose origins were coeval with the origins of German culture.

While collaborating with Wilhelm, Jacob turned to study of philology, producing the Deutsche Grammatik. Jakob's views on grammar influenced deeply the contemporary study of linguistics, Germanic, Romance, and Slavic. The work is in use even now. In 1822 Jacob devised the principle of consonantal shifts in pronunciation known as Grimm's Law. He illustrated the changes in Germanic by citing contrasting cognates in Latin, Greek, or Sanskrit. The Anglo-Saxon philologist and historian John Mitchell Kemble dedicated to Grimm in 1833 his edition of The Anglo-Saxon Poems of Beowulf, the Traveller's Song, and the Battle of Finnesburh. Kimble, who was the first promoter of the Grimms in England, called himself "a pupil" of Jacob Grimm. (John Mitchell Kemble and Jakob Grimm: A Correspondence 1832 - 1852, collected, edited and translated by Raymond A. Wiley, Leiden: E. J. Brill, 1971, p. 10)

In Jacob Grimm's Deutsche mythologie fairy tales are traced in the pre-Christian era, in ancient faith and superstitions of the Germanic peoples. The archaic pre-medieval Germany was seen representing a Golden Age, a period of comparative harmony and happiness before it was lost. This romantic view of the history owed much to Bible's tale of Eden or perhaps also Arthurian legends. There has been much dispute regarding whether the Grimm brothers' contributions in the development of the ethnic Volk concept and interest in mythic German prehistory had anything to do with anti-Semitism, which surfaced in tales such as 'The Jew in the Thorns,' 'The Jews' Stone' and 'The Girl Who Was Killed by the Jews.' Critics have argued that these tales reflect the folk beliefs of the times. Generally speaking, their ambivalent attitude toward German Jews did not differ from that of other German liberals. ('Grimm, Brothers' by Brian Vick, in Antisemitism: A Historical Encyclopedia of Prejudice and Persecution, Volume 1: A-K, edited by Richard S. Levy, Santa Barbara, Califirnia: ABC-CLIO, 2005, pp. 285-286) Noteworthy, Jacob voted for Jewish emancipation at the 1848 Frankfurt  Parliament.

Both brothers argued that folktales should be recorded and presented in print in a form as close as possible to the original mode. It also meant that some of the stories contained unpleasant details.

Critics of the Grimms' folktales were especially concerned about sexual and violent content. The witch of 'Hansel and Gretel,' one of their most popular stories, ends up in the oven and is baked alive. Doves peck out the eyes of Cinderella's stepsisters, and in 'The Juniper Tree' a woman decapitates her stepson. A witch kills her own daughter in 'Darling Roland.' In 'The Snow White' the violence was toned down by later editions: at the end of the story the wicked Queen is forced to put on red-hot iron slippers and dance till she dies. 

At the end of World War II, allied commanders banned the publication of the Grimm tales in Germany in the belief that they had contributed to Nazi savagery. For a long period, the tales were largely banned from the German nursery, but in 2012 the 200th anniversary of the publication of Die Kinder und Hausmärchen launched the 2013 celebrations of the brothers. 

For further reading: Die älteste Märchensammlung der Brüder Grimm. Synopse der handschriftlichen Urfassung von 1810 und der Erstdrucke von 1812 by Heinz Rölleke (1975); Grimm Brothers and the Germanic Past, edited by Elmer H. Antonsen (1990); The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales by Maria M. Tatar (1990); The Brothers Grimm and Folktale, edited by James M. McGlathery (1991); The Brothers Grimm and Their Critics by Christa Kamenetsky (1992); Germany's Rude Awakening: Censorship in the Land of the Brothers Grimm by Frederik Ohles (1992); Grimms' Fairy Tales by James M. McGlathery (1993); The Reception of Grimms' Fairy Tales, edited by Donald Haase (1993); The Brothers Grimm: Two Lives, One Legacy by Donald R. Hettinga (2001); Telling Tales: The Impact of Germany on English Children’s Books 1780-1918 by David Blamires (2009); Grimms Wörter. Eine Liebeserklärung by Günter Grass (2010); Grimm Legacies: The Magic Power of the Grimms’ Folk and Fairy Tales by Jack Zipes (2015); Grimm Ripples: The Legacy of the Grimms' Deutsche Sagen in Northern Europe, edited by Terry Gunnell (2022) 

Selected works:

  • Über den altdeutschen Meistergesang, 1811
  • Die beiden ältesten deutschen Gedichte aus dem achten Jahrhundert: das Lied von Hildebrand und Hadubrand und das Weissenbrunner Gebet, 1812 (ed., with Wilhelm Grimm)
  • Kinder- und Hausmärchen, 1812-15 (2nd. ed. 1819, 3rd. ed. 1837, 4th ed. 1840, 5th ed. 1843, 6th ed. 1850, 7th. ed. 1857)
    - German Popular Stories (translated by Edgar Taylor, illustrated by George Cruikshank, 2 vols., 1823-1826) / Household Tales (tr. 1853, illustrated by H. Wehnert) / Grimm's Fairy Tales (translated by H.B. Paull, 1868) / Household Tales (tr. 1884) / Household Stories (translated by Lucy Crane, 1886) / Household Fairy Tales (translated by Ella Bodley, 1890) / Tales (translated by Wanda Gág, 1936) / German Folk Tales (translated by Francis P. Magoun Jr. and Alexander H. Krappe, 1960) / Fairy Tales (translated by James Stern, 1972) / Grimm's Tales for Young and Old, 1977 (translated by Ralph Manheim, 1977) / Fairy Tales (translated by Jack Zipes, 1987) / The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition (edited and translated by Jack Zipes, 2014)
    - Koti-satuja lapsille ja nuorisolle (suom. J.A. Hahnsson, 1876) / Lasten- ja kotisatuja 1-2 (suom. Helmi Krohn, 1927) / Grimmin satuja (suom. 1930) / Grimmin satukirja (suom. Helena Anhava et al., 1962) / Grimmin satuja (suom. Aarno Peromies, 1973) / Grimmin sadut 1-3 (suom. ja toim. Raija Jänicke ja Oili Suominen, 1999) / Grimmin veljesten parhaat sadut (suom. Heli Venhola, 2008)
  • Altdeutsche Wälder, 1813-1816 (3 vols., ed., with Wilhelm Grimm)
  • Deutsche Sagen, 1816-1818 (with Wilhelm Grimm; 2 vols.)
    - The German Legends of the Brothers Grimm (translated by Donald Ward, 1981)
  • Deutsche Grammatik, 1819-37 (4 vols.)
  • Deutsche Rechts Alterhümer, 1828
  • Deutsche mythologie, 1835
    - Teutonic Mythology (translated by James Steven Stallybrass, 1883-1885)
  • Geschichte der deutschen Sprache, 1848 (2 vols.)
  • Deutsches Wörterbuch, 1852-1961 (with Wilhelm Grimm, 16 vols., 32 bound in pairs)
  • Kleinere Schriften, 1864-1890 (8 vols.)
  • Briefe der brüder Grimm, 1923 (ed. H. Gürtler)
  • Die schönsten Grimms Märchen, 1950 (ed. Gisela Fischer)
    - Tunnettuja Grimmin satuja (suom. Leena Niukkanen, 1979)
  • John Mitchell Kemble and Jakob Grimm: a Correspondence 1832 - 1852, 1971 (collected, edited and translated by Raymond A. Wiley)
  • Reden und Aufsätze, 1966 (ed. W. Schoof)
  • Die allerschönsten Märchen der Gebrüder Grimm, 2004 (illustrated by Bernhard Oberdieck)
  • The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition, 2014 (edited and translated by Jack Zipes, illustrated by Andrea  Dezső)
  • Briefwechsel der Brüder Jacob und Wilhelm Grimm mit Johann Martin Lappenberg, Friedrich Lisch und Georg Waitz, 2022- (Band 8; im Anschluss and Wilhelm Braun und Ludwig Denecke herausgegeben von Berthold Friemel [and 4 others])


In Association with Amazon.com


Some rights reserved Petri Liukkonen (author) & Ari Pesonen. 2008-2023.


Creative Commons License
Authors' Calendar jonka tekijä on Petri Liukkonen on lisensoitu Creative Commons Nimeä-Epäkaupallinen-Ei muutettuja teoksia 1.0 Suomi (Finland) lisenssillä.
May be used for non-commercial purposes. The author must be mentioned. The text may not be altered in any way (e.g. by translation). Click on the logo above for information.